“Ono što se dogodilo najgora je stvar koja se može dogoditi jednome prevoditelju, užasno je neugodno”, rekla je Valentina Maiolini-Rothbacher za subotnji Corriere della Sera.


Primijetivši da se njezina prevoditeljica muči, Meloni ju je prekinula i sama prevela vlastitu izjavu na engleski jezik.




“Meloni je bila u pravu što me je prekinula. Bio je to vrlo važan sastanak i svaka je riječ imala veliku težinu”, rekla je Maiolini-Rothbacher. “Srećom, nisam rekla ništa glupo”, dodala je.


Pojasnila je da je prvi put bila u Bijeloj kući, da nije dobila nikakvu pomoć i da je oko nje bilo vrlo bučno.


Trump joj se u jednom trenutku obratio riječima “Molim Vas, molim Vas …”. Maiolini-Rothbacher je kazala da ju je sve to vjerojatno zbunilo.


Prevoditelji su obično prisutni na međunarodnim sastancima, s obzirom na to da politički lideri radije u komunikaciji u javnosti koriste svoj materinski jezik čak i kada dobro govore engleski, kao što je to u slučaju talijanske premijerke.


Maiolini-Rothbacher slovi kao vrlo iskusna prevoditeljica i dosad je odradila niz važnih samita, ističe agencija dpa.