Iako s RTL-a stižu informacije kako se ne radi o revoltu zbog bizarne odluke Vijeća za elektroničke medije da se srpski filmovi titluju, ovo je prvi put da se ovako nešto napravilo za izjavu Krasimira Balakova
Dokle je došao „jezični rat“ između RTL-a i Vijeća za elektroničke medije, najbolje je ilustrirao prilog u središnjoj informativnoj emisiji RTL Danas, danas poslijepodne, u kojoj su izjavu „Hajdukovog“ trenera, Bugarina Krasimira Balakova, autori priloga titlovali, tako da ju „ceo svet razume“.
Pritom, Balakov svoju kratku izjavu nije niti dao na materinjem, bugarskom jeziku, već na hrvatskom s bugarskim naglaskom, kojeg su na RTL-u, očito kao „pozdrav“ Vijeću za elektroničke medije, gledateljima ipak odlučili prevesti na hrvatski. Neslužbeno, s RTL-a poručuju kako prijevod Bugarinove izjave nema nikakve veze s Vijećem za elektroničke medije, već su to učinili jer se Balakova nije dobro razumjelo!?