Jednoglasna odluka

Drago Štambuk ovogodišnji laureat nagrade DHK “Tin Ujević”

Hina

Drago Štambuk / Foto: Marko Prpic/PIXSELL

Drago Štambuk / Foto: Marko Prpic/PIXSELL

Drago Štambuk hrvatski je liječnik, pjesnik, esejist, prevoditelj i diplomat



Nagradu Društva hrvatskih književnika (DHK) »Tin Ujević« za najbolju zbirku pjesama objavljenu u razdoblju od svibnja 2019. do svibnja 2020. dobio je Drago Štambuk za pjesničku zbirku »Angjeo s bakljom, Atahualpa«.


Na natječaj DHK pristiglo je čak 76 novih knjiga poezije, a Štambuk je ovogodišnji Tinov laureat jednoglasnom odlukom prosudbenog povjerenstva DHK za Nagradu »Tin Ujević«.


Nakladnik zbirke pjesama »Angjeo s bakljom, Atahualpa« je Nakladnička kuća Tonimir iz Varaždinskih Toplica.




Svečana dodjela Nagrade »Tin Ujević« održala se u nedjelju navečer ispred pjesnikove rodne kule u Vrgorcu, u nazočnosti splitsko-dalmatinskog župana te izaslanika Ministarstva kulture i predsjednika Republike. Štambuku je nagradu uručio predsjednik Društva hrvatskih književnika Đuro Vidmarović i gradonačelnik Vrgorca Ante Pranić.


Kako je rekla Božica Jelušić u ime prosudbenog povjerenstva, nagrada je stigla u prave ruke, u pravi čas, onome koji s Ujevićem dijeli ljubav za zavičaj, slobodu istraživača i zamah »Vasionca«, sućut za bolne i satrvene duše, i nadasve, strast za jezikom, koju će osjetiti kao »dvije kapi ulja u istome zelju« i blagovati kao najveći dar poklonjen čovjeku.


Ova je svečanost prava poetska raskoš, i neka Ignis festivus, užgan pjesnikovom rukom, gori u našim srcima, uz zahvalu što smo se smjeli okupiti oko njegova sjaja, kazala je Jelušić.


Drago Štambuk (Selca, Brač, 1950.) hrvatski je liječnik, pjesnik, esejist, prevoditelj i diplomat.


S pola stoljeća spisateljske prakse iza sebe, te erudicijom Europejca koji prigrljuje cijeli svijet i njegovo bogatstvo različitosti, svjedoči kako poezija ima ekspanzivnu snagu univerzalnosti, stoji u obrazloženju stručnog povjerenstva DHK koje je Štambuku dodijelilo Tinovu nagradu,


»Njegove dovršene, cizelirane, jezično izgrađene poetske cjeline, zvučat će dobro prevedene na bilo koji jezik, budući da nose u sebi tajnu ravnovjesja: osjećaji i misli harmoniziraju, surađuju, stvaraju estetski dojam i doživljaj; darivani smo upečatljivim slikama i zrncima mudrosti, koje će jednom posvjedočiti i naše osobno iskustvo.


Smisao za detalj, osjećaj za nijansu, lirska paučina u kojoj katkada sijevne bridovit kamen ili ljeskanje mora: to su asocijacije koje ostaju kad sklopimo korice njegovih zbirki, poželjevši pri tom iznova se vratiti nekoj omiljenoj stranici«, dodaje se u obrazloženju stručnog povjerenstva DHK.