Tisuće prijetnji, psovki, uvreda...

Izgubljeni u prijevodu: nizozemsku novinarku tviteraši iz Srbije obasuli uvredama zbog teksta “Kada je Đoković zanemeo”

Ladislav Tomičić

Novinarka Nicolas Lucas na svom je profilu odgovorila: "Izgleda da sam naglo postala popularna. Da budem iskrena, prilično je deprimirajuće sve ovo. To nije bio članak o Đokoviću, nego o teretu nacionalnosti."



ZAGREB - Novinarka nizozemskog lista “Trouw” Nicolas Lucas jučer je putem socijalne mreže Twitter dobila barem tisuću najružnijih uvreda iz Srbije. Čitatelji srbijanskih medija, koji su u posjedu twitter profila, poručili su joj, između ostalog, da je “frustrirana, ogorčena stara baba, s milijun kompleksa, bez talenta i bilo kakvog znanja povijesti”.  


– Ti si rasist i tužit ćemo te za govor mržnje i širenje predrasuda prema srpskom pravoslavlju, poručuje novinarki na twitteru jedan od čitatelja balkanskih medija.


Drugi joj pak poručuje: “Srami se! Tko si ti uostalom? A Nizozemska? Zemlja nemorala, droge i prostitucije!”




Treći dodaje: “Rasistička kukavice, spremamo tužbu protiv tebe! Tvoja zemlja držala je robove stotinama godina. I ti otvaraš usta da nešto kažeš!”


Medijska percepcija Đokovića i Federera


Barem tisuću takvih i sličnih poruka, rekosmo, dobila je novinarka Lucas. Među njima, dakako, nisu izostale niti uvrede najgore vrste, uvrede kakve ne podnosi čak niti novinski papir. 


Razlog ove ofenzive esej je pod naslovom “Kada je Đoković zanemeo”, koji je novinarka objavila u svom listu. U njemu je novinarka usporedila medijsku percepciju Novaka Đokovića i Rogera Federera. 


– Ovo je priča o tenisu, ali u njoj se ne radi o tome tko najbolje igra lob udarce ili tko najbolje šalje smrtonosne bekhendove. Ja nisam sportski reporter, nisam ekspert za tenis. Poslije dugogodišnjeg izvještavanja s Balkana, postala sam svjesna uloge koju tamo igra nacionalnost. Činjenica je da kad si rođen kao stanovnik jedne države to donosi sigurnost i ugodnost, ali donosi i teret, koji ponekad prerasta u pravo zatočeništvo, piše novinarka u svom eseju pa navodi činjenicu da tenisača Federer zapadni mediji percipiraju drugačije nego Đokovića, samo zbog toga jer je prvi iz Švicarske, a drugi iz Srbije, države koja u svijetu ima negativan imidž.


Također, novinarka govori o pritisku koji Đoković podnosi zbog nacionalne euforije građene oko njegovih uspjeha. Novinarka Đokovića čak uzima u zaštitu pred medijima koji njegove uspjehe gledaju kroz recentnu povijest njegove zemlje pa “sugeriraju da on dolazi iz nekulturnog dijela svijeta…”.


– Na tom tragu je vrlo grub opis reportera holandskog dnevnog lista Volkskrant: “njegova koščata lobanja, kukasti nos i crna kosa”, čime u stvari opisuje izgled nekog lešinara. U medijima se pojavio i jedan psihijatar, sa tvrdnjom da se Đoković posvetio tenisu zbog želje za dominacijom nad drugima, stoji u tekstu nizozemske novinarke.


Poneki glas razuma


Srbijanski mediji iz teksta su pak uzeli dijelove koji su im se učinili najsočnijim pa dali naslove poput: “Holandski mediji: Novak potiče iz primitivne Srbije, ružno i agresivno slavi pobede!”.


Drugi su ovu interpretaciju preuzeli uz još direkniju opremu: “Holanđani: Novak je poput lešinara!”. Vijest je potom prenesena i u Hrvatsku, ovaj put pod naslovom:”Nizozemski mediji: Đoković je neodgojeni lešinar čiji roditelji ne znaju pravila!”.


Vijest je u nekoliko sati proputovala cijeli Balkan, a onda je uslijedila rakcija srbijanskog čitateljstva. Na originalnom tekstu uočili su twitter profil novinarke Lucas pa udarili u prijetnje, psovanje, vrijeđanje…


Tu i tamo javio bi se poneki glas razuma: “Ljudi, jeste li vi pročitali njezin tekst?” Na takve glasove nitko nije obraćao pažnju.


Poruke novinarki nisu prestale stizati niti kad je njezin tekst u cijelosti objavljen na srpskom jeziku, na internet portalu Peščanik.


Novinarka je na svom profilu odgovorila: “Izgleda da sam naglo postala popularna. Da budem iskrena, prilično je deprimirajuće sve ovo. To nije bio članak o Đokoviću, nego o teretu nacionalnosti.”


Konzumenti medijskog balkanskog stroja nisu uvažili ovu primjedbu. Prijetnje i uvrede novinarki Lucas nisu prestale stizati. “Izgubljeni u prijevodu” ostali su uvjereni da ih šalju na pravu adresu.