Dnevnik u Tokiju

Gavranov roman “Zaboravljeni sin” objavljen na japanskom

Marinko Krmpotić

Foto: Darko Jelinek

Foto: Darko Jelinek



TOKIO  »Zaboravljeni sin«, poznati roman Mire Gavrana doživio je, nakon što je već preveden na njemački, slovenski, engleski i španjolski jezik, i prijevod na – japanski! Prijevod je načinila Ikuko Yamamoto, a roman je objavljen u izdanju renomirane izdavačke kuće iz Tokija »Kindabungeisha«. Riječ je o romanu koji je do sada imao čak devet izdanja na hrvatskom jeziku, a 2002. godine uvršten je na Ibby Honour List u Baselu u Švicarskoj.


»Zaboravljeni sin« je emotivna i topla ljudska priča pretočena u roman pisan u formi dnevničkih bilježaka. Glavni junak Mislav je dvadesetogodišnjak s blažim teškoćama u razvoju. Nakon šesnaest godina boravka u specijalnoj školi u Zagrebu vraća se u rodno selo, u svoju obitelj. Njegov brat i sestra, kao i susjedi, do tada uopće nisu znali za njega, pa se mladić nađe u potpuno novom okruženju i novim odnosima, istrgnut iz svijeta u kojem je živio i na koji je navikao.


Mislav teško prihvaća novu okolinu, ali kad upozna djevojku Jasenku, njegov život obogaćuje jedan do tada nepoznat osjećaj – mladenačka ljubav. Djela Mire Gavrana do sada su prevedena na 38 jezika, objavljena su diljem svijeta od Ljubljane, Beča, Pariza, Osla, Praga, Bratislave, Rima, Amsterdama, Krakova  i Sofije, pa sve do Buenos Airesa, Santiaga de Chilea,  Petrograda, Pekinga, Kaira, Istanbula…