"Vražji prolaz" u Underpassu

Ulomak romana riječkog autora Milana Zagorca objavljen u uglednom američkom časopisu

Kim Cuculić

Milan Zagorac na predstavljanju svoje knjige "Vražji prolaz" / Foto Silvano Ježina

Milan Zagorac na predstavljanju svoje knjige "Vražji prolaz" / Foto Silvano Ježina

Ulomak romana »Vražji prolaz« riječkog autora Milana Zagorca objavljen je na engleskom jeziku u uglednom američkom književnom časopisu »Underpass«, posvećenom prijevodnoj književnosti



Ulomak romana »Vražji prolaz« riječkog autora Milana Zagorca objavljen je na engleskom jeziku u uglednom američkom književnom časopisu »Underpass«, posvećenom prijevodnoj književnosti. Ulomci su dostupni na http://underpass.co/Home/LoadFullPageContent/57 – obavijestio je autor.


Roman je u cijelosti preveden pod naslovom »Devil’s Passage« zahvaljujući Mariji Perišić i uz pomoć sredstava Grada Rijeke, a objava ulomaka u spomenutom časopisu prvo je Zagorčevo pojavljivanje izvan Europe. Do sada su neki njegovi radovi objavljeni na slovenskom i ukrajinskom jeziku.


Dvadesetak autora


U prošlogodišnjem pozivu autorima glavna urednica časopisa Terra Chapek rekla da je »prevedena književnost našla svoj internetski dom na »Underpass.co« te da će »nedavno pokrenuta publikacija promicati prozu i eseje iz svih krajeva svijeta, a poseban naglasak bit će na engleskim prijevodima djela koja potječu iz manjih i marginaliziranih jezičnih skupina. »Underpass« će tako postati prečica čitateljima engleskog govornog područja za upoznavanje s novim i neistraženim kulturama i književnostima«.




Časopis »Underpass« sadrži raznoliku zbirku pisanih djela iz Hrvatske, od već iskusnih i nagrađivanih autora do novih nada hrvatske književnosti. »Šarmirane smo i zadivljene hrvatskim pričama i iznimno smo sretne što ih dijelimo s čitateljima engleskog govornog područja« – navela je Terra Chapek.


Do sada su u ovom časpisu, koji je specifičan most prema anglofonoj publici, objavljeni sljedeći autori: Mira Petrović (prijevod Nikica Mihaljević), Nikola Đuretić (prijevod Tamara Budimir i autor), Ksenija Kušec (prijevod Ira Martinović), Lydia Scheuermann Hodak (prijevod Nina Kay Antoljak), Jelena Zlatar (prijevod Dobrila Vignjević), Zoran Žmirić (prijevod Marino Buble), Vedran Volarić (autorov prijevod), Zoran Tomić (autorov prijevod), Dinko Telećan (prijevod Andy Tomlinson i autor), Ivana Šojat Kuči (prijevod Nevena Lazić), Tomica Šćavina (prijevod Ellen Elias-Bursać), Dinko Relkovic, Sanja Pilić (prijevod Vera Andrassy), Luka Ostojić (prijevod Dea Ajduković), Gordan Nuhanović (prijevod Julienne Eden Bušić), Zoran Malkoč (prijevod Dado Čakalo), Ksenija Kušec (prijevod Ira Martinović), Nada Crnogorac (prijevod Mario Šavorić), Mirjana Buljan (prijevod Sibelan Forrester), Boris Beck (prijevod Jelena Primorac), Tomica Bajsić (prijevod Boris Gregorić).


Koncentrirani na Hrvatsku


»Underpass« će i ubuduće objavljivati prijevode priča i eseja, s naglaskom na one koji čitateljima mogu predočiti specifičnost područja iz kojeg dolaze. Njegov blog i Facebook stranica donosit će vijesti i informacije o međunarodnoj književnosti, kao i razgovore o spisateljskom zanatu te resurse za autore koji žele objaviti svoja djela na engleskom i za prevoditelje u potrazi za svojim sljedećim projektom.


Časopis prihvaća pisane doprinose sa svih strana svijeta, a trenutno je koncentriran na one iz Hrvatske i njene šire regije, sve dok se ne pojavi kritična masa kvalitetnih tekstova neke druge zemlje na koju će usmjeriti pažnju.