Uskoro izlazi Bilosnićeva zbirka »Odisej« u Rumunjskoj
RIJEKA Hrvatski književnik i slikar Tomislav Marijan Bilosnić početkom ove godine zaredao je inozemne uspjehe. U Elbasanu, u Albaniji, iz tiska je izišla Bilosnićeva zbirka pjesama »Afrika«, koju je na albanski jezik preveo ugledni albanski pjesnik Kujtim Agalliu, a tiskana je u izdavačkoj kući »Jonalda« u Elbasanu. Knjigu je grafički opremila Jonida Gjoka, dok je naslovnicu izradio sâm autor. Bilosnićeva »Afrika« doživjela je pozitivnu recepciju u domovini, a o njoj je pisao i sveučilišni profesor Cvjetko Milanja koji ističe:
»O Bilosniću bi valjalo krležijanski pisati kao jednom od posljednjih enciklopedista na hrvatskoj književnoj sceni, jamačno kad je riječ o širokoj naobrazbi i strasti za pisanjem o raznovrsnim interesnim područjima pretočenoj u različite žanrovske realizacije… Zato nas neće iznenaditi motivski repertoar koji svoje polje crpljenja nalazi u Africi kao zemljovidnoj, klimatskoj, povijesnoj, civilizacijskoj i kulturnoj identitetnosti. Dakle, u svojoj specifičnosti koja, dakako, cilja na univerzalnost, tim više što Bilosnić nudi i jednu od temeljnih ideja zbirke, a to je ideja podrijetla čovječanstva uopće, pa Afriku valja poimati i kao iskonjenje svekolikoga ljudstva.«
Nakon objavljivanja zbirke pjesama na albanskom jeziku, iz Rumunjske je stigao međunarodni časopis Orizont Literar Contemporan, koji u broju za studeni i prosinac 2018. donosi Bilosnićeve pjesme na hrvatskom, rumunjskom i španjolskom jeziku. Tako je ovaj časopis najavio skori izlazak Bilosnićeve zbirke pjesama »Odisej« u Rumunjskoj. Pjesme na španjolski prevela je dr. sc. Željka Lovrenčić, a na rumunjski jezik Daniel Dragomirescu. U španjolskim novinama El Norte de Castilla, od 5. siječnja 2019. godine, iz pera peruansko-španjolskog pjesnika akademika Alfreda Péreza Alencarta, objavljen je tekst »Tigar šeće Salamancom« koji govori o Bilosnićevom novom pjesničkom ciklusu prevedenom na španjolski i objavljenom u tamošnjim medijima.
Riječ je o pjesmama posvećenim gradu Salamanci. Akademik Alencart ističe kako je Bilosnićeve pjesme prevela poznata i cijenjena hispanistica Željka Lovrenčić, koju naziva »zastupnicom hrvatskih književnika na Cervantesovu jeziku«. Tekst o Blosniću u španjolskim novinama ilustriran je njegovom fotografijom koju je načinio poznati španjolski fotograf i pjesnik José Amador Martín, na čijem portalu Željka Lovrenčić objavljuje mnoge hrvatske pjesnike među kojima je Bilosnić vrlo česti pjesnički gost.